第38部分(第1/5 頁)
〃至少我們可以把他們捉過來看一看……〃坐在那輛投有標記的道奇小轎車裡,身旁的夥伴薩姆。瓦戈斯說道。
〃絕對不行。我們也許會被勾弓吐,薩姆。〃
他緩緩調過車頭,以免撞到坐在木頭輪車代替物上頭,一位缺了雙腿的男人。這個男人沿著陰溝費力地向前推動,胸前和背後都掛了招牌,自稱是越南退伍軍人聾啞救助協會。兩位探員看到這種情景,臉上露出了苦笑。
〃有辦法了……〃盧科看了看鏡子,鬆了口氣。這是一個溫暖的夜晚,春天已經來臨。在阿爾梅達法官駁回了那位被誣陷的年輕雅痞的案子之後,有人邀請南希擔任法律事務所的合夥人。加上老頭子霍奇斯被停職,要等到調查清楚是否涉及內部交易完畢才可以復職。南希的法律事務所也有人來接洽,問她是否願意考慮為霍奇斯辯護。
〃也許我們乾脆就……接受誘惑,艾迪。你拿四百萬,我拿一百萬。我不貪心。〃
〃是啊,你以為我沒想過這件事情,老兄。〃
〃他媽的,無時無刻,對吧產〃一天想過兩、三次。不過你要知道,我還想住在這個城市。
司法部門可沒什麼幽默感。〃
〃我們可以花點錢。我是說看在上帝的面上。〃
艾迪。盧科的車子拐進了百老匯,停在人行道旁。車子裡的無線電不斷地傳出全市到處發生犯罪案件單調的聲音。他從口袋裡拿出錢包,從裡面抽出三張美金五元的鈔票。
〃拿去。〃
〃哦,這是我分贓到的那一份,對吧?真慷慨……〃
〃薩姆,我從來沒想過我們會為了錢而分道揚銷。〃
〃為了五百萬,我和我的大兒子可能都會分道揚鎮。他媽的,我並不是在開玩笑。有沒有興趣?〃
〃對乳酪有興趣。對著茄醬沒興趣。〃
〃我還以為你們義大利人都喜歡吃善茄醬呢!〃
〃沒錯,我是說過這句話。〃
瓦戈斯搖搖頭,從車子裡鑽出來。他移動身體的時候,那張塑膠椅子發生吱吱的響聲。他關上車門,讓少尉自己去傷腦筋。
自從盧科撥了雷斯特雷波留給他的那個電話號碼說他願意談判之後,兩個星期過去了。
第二天上午八點五十分,他與那哥倫比亞律師在布魯克林橋的布魯克林一方的,一輛奧茲莫比爾汽車房會面。汽車有一個輪子被卸下了,由千斤頂支撐著,車後還停著一輛專門修理故障的卡車。四個西班牙裔長相的人,騎著越野機車在後面悠哉悠能地互相交換著煙。十分明顯——由於擁擠的車輛呼嘯而過,由於坐車的上班族不願在那個路段停車——想要在這裡盯梢和埋伏是不可能的。
艾迪。盧科被帶到專門修理故障的卡車的另一端,還搜查身上有沒有裝竊聽器。他左輪手槍裡的子彈又一次被掏空了,然後又把槍交還給他,動手的是彬彬有禮,但面無表情的繆裡洛,他是雷斯特雷波的貼身保鏢,一副韃靼人的長相,兩眼寒光逼人。
這一切完了之後,雷斯特雷波過來了。他斜靠在卡車上,儘可能放鬆自己,一邊瞧著那骯髒的石牆上亂刻的圖案。
〃談判並不是一個我們經常需要慎重對付的字眼。我的合夥人。〃
〃雷斯特雷波先生,我是個警察。當我被別人從中揩油的時候,我知道。〃艾迪。盧科一字一句都是根據毒品管制局紐約站站長唐。馬瑟的任務講解而說的。
來來往往車輛的震動聲和車輪的隆隆聲,使細聲交談中很不容易聽清楚對方所說的內容。中間還曾經出現了一個非常危險的時刻,一位騎摩托車的警察停下來詢問出了什麼麻煩。那群越野機車的騎士們,自然而然將手伸到了車後那個險惡的包
裹那裡。但是,在