第28章 證件下來了(第2/2 頁)
放到了陳紹的面前。
陳紹翻看了下資料,他雖然看不懂英文,但他可以明白是不是瞎翻譯,雖然是翻譯的英文,但語句的邏輯性是很合理的,從一些特殊因素,都可以看出來翻譯人員,有沒有瞎翻譯。
“好,資料我需要遞交上去,翻譯費用可以到我這裡,也可以直接寄給你匯款單,你看怎麼結算?”陳紹把翻譯資料和雜誌放在了一個檔案袋裡,下午他要將這些東西寄到市裡。
“到你這裡吧,我下次取翻譯資料的時候,就可以一起取了。”安以南想了想,雖然寄到郵局方便,但自己總是拿匯款單也不是那麼回事,容易引起關注。
她只想踏踏實實的苟著!!!
“行了,那就這麼著,這些是新的翻譯資料。”陳紹遞給她三本雜誌。
安以南想了想,這才問道,“我能一次性多拿一些嗎?您應該也知道,我在泉水村當知青,泉水村來一次縣城太遠了,一來一回就要坐兩個小時的馬車。”
陳紹想了想組織上的規定,“倒也行,不過領取多餘的資料,需要押金10塊錢。”
安以南沒有絲毫猶豫,立刻用揹包做遮掩,從空間拿出來一張十塊錢遞了過去,“多拿多拿。”
陳紹笑呵呵的接下,給她寫了一個收押金的條子,又給她奪取了三本雜誌,“翻譯三次以上,你的押金就能退給你了,這個條子你要收好啊。”
這幾本雜誌相對有點厚,如果都翻譯完,能有二百多塊的進賬。
“對了,陳叔,我想買點複習資料,小學、中學、高中都要,您幫我挑挑吧。”安以南這次可沒忘了。
陳紹一聽,立刻站起身,“翻譯你陳叔不行,挑資料你就瞧好吧。”
繞著幾個書架,陳紹一共挑出來九本書,小學的有兩本習題集,而中學的有三本,高中的四本。
看了看後面的價格,不得不說,和吃食比起來,這個時代的書是真的貴。
“陳叔算下多少錢,我一起付給您。”安以南詢問。
陳紹卻擺了擺手,“你下鄉也不容易,現在糧食還沒分下來吧?等你下次翻譯的費用下來,直接從翻譯費用裡面扣除吧。”
看小丫頭細胳膊細腿的,估計上工也賺不了幾個工分,有時間得向上面申請申請,除了翻譯費用外,也得給些票,不然能幹嘛用呀。
有錢沒票,小丫頭還得摸去黑市,太危險了。
安以南點了點頭,這樣也行,一回事。
本章未完,點選下一頁繼續。