第62頁(第2/3 頁)
勇敢的表現而得到過勳章‐‐福特爾對死去的克萊夫頓又燃起了一股怒火。
福特爾咬著牙說:&ldo;克萊夫頓打算把阿奇博爾德&iddot;布托少校描繪成,什麼‐‐奧斯卡&iddot;王爾德?這簡直太荒謬了。&rdo;
米勒特避開福特爾的目光,低下了頭,&ldo;我所能說的就是,阿基的舉止可能粗魯了些,但是一些潛在的精神方面的因素……神的啟示……在斯泰德先生的降神會上‐‐儘管它有可能很有趣‐‐卻會對他是個折磨。因此,我為我的朋友向你表示歉意。&rdo;
&ldo;我再說一次,沒有必要‐‐但是他很幸運,有一位像你這樣的朋友。&rdo;
現在,米勒特的目光遇到了福特爾的,他的聲音很柔和,他的表情幾乎是害羞的,&ldo;你沒有問我對他的誹謗是否是真實的。&rdo;
&ldo;我無論如何也不會理睬那些誹謗,此外‐‐這也不關我的事,是不是?&rdo;
米勒特對福特爾的話思索了片刻,看起來他對福特爾的反應很感到震驚,然後,他微笑著,點了點頭,說:&l;&ldo;你是一個好人,傑克。&rdo;
他們的咖啡送來了,這兩個男人邊坐著喝咖啡,邊聊一些愉快的話題,包括相互間對彼此文章的讚賞(米勒特除了是一位優秀的藝術家外,還是短篇小說與散文的作家,卓越的託爾斯泰小說的翻譯家)。米勒特表達了典型的愛國者對故鄉人民的懷念,至少是對故鄉女子們的懷念。
&ldo;在這隻船上有許多令人討厭的虛榮浮華的美國女人,你注意到了嗎,傑克?你注意到她們很多人都抱著小狗,它們就像是活圍巾一樣。&rdo;
&ldo;我注意到了,&rdo;福特爾說。&ldo;但是那些女人們的丈夫卻滿地亂跑,如同寵物。&rdo;
兩個男人發出會心的笑聲,喝光了咖啡,握了一下手,彼此分頭走開了。
但是福特爾卻由於阿奇博爾德的拒絕而感到有些沮喪,尤其是現在,他知道了這位少校的謀殺動機與他早已列入了兇手名單的那個人不相上下。
只是到後來,福特爾才意識到米勒特也有同樣的動機。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pu
本章未完,點選下一頁繼續。