會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 簡愛英文版優美詞句摘抄 > 第88部分

第88部分(第2/8 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 燒錢遊戲少年白馬之紅塵劍仙海賊之疾風劍豪驚!掉進了無限生存遊戲我成神了魂穿異次元掠星征途我在生存遊戲中無限作死這個遊戲太坑了我在驚悚世界當掛王我在萬族打造氣運神朝夢境空間之星宮鬥羅:在武魂殿我談個戀愛怎麼了諾蘭利亞編年史一不小心成為全服公敵暴擊簽到,別人求生我卻成神雙人方塊求生,性感蘿莉終成嬌妻斬神:我虛無代理人,只想擺爛精靈寶可夢XYZ特別篇網遊:開局無敵天賦!瞬秒魔神!三角洲行動之第三次世界大戰

 pain。 I had no difficulty in restraining my voice from exclamation; my step from hasty advance。

His form was of the same strong and stalwart contour as ever: his port was still erect; his heir was still raven black; nor were his features altered or sunk: not in one year’s space; by any sorrow; could his athletic strength be quelled or his vigorous prime blighted。 But in his countenance I saw a change: that looked desperate and brooding—that reminded me of some wronged and fettered wild beast or bird; dangerous to approach in his sullen woe。 The caged eagle; whose gold…ringed eyes cruelty has extinguished; might look as looked that sightless Samson。

And; reader; do you think I feared him in his blind ferocity?—if you do; you little know me。 A soft hope blest with my sorrow that soon I should dare to drop a kiss on that brow of rock; and on those lips so sternly sealed beneath it: but not yet。 I would not accost him yet。

He descended the one step; and advanced slowly and gropingly towards the grass…plat。 Where was his daring stride now? Then he paused; as if he knew not which way to turn。 He lifted his hand and opened his eyelids; gazed blank; and with a straining effort; on the sky; and toward the amphitheatre of trees: one saw that all to him was void darkness。 He stretched his right hand (the left arm; the mutilated one; he kept hidden in his bosom); he seemed to wish by touch to gain an idea of what lay around him: he met but vacancy still; for the tre

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
可以,這很幸福!明星格格駕到變成萌妹子重生1990之官運亨通黃金漁村懸案組
返回頂部