第1頁(第1/2 頁)
[戰爭紀實] 《阿爾明&iddot;馮&iddot;隆將軍的二戰評論》作者:[德]阿爾明&iddot;馮&iddot;隆【完結】
我從來沒想到會翻譯一部德國軍事著作。多年來,象許多海軍將官一樣,我打算把我在第二次世界大戰中的親身經歷寫出來。結果,和他們之中的大多數人一樣,我決定放棄這個打算。據說,已故的海軍五星上將歐內斯特&iddot;金講過,如果照他的意思辦,關於太平洋戰爭的公報就只有一句話:&ldo;我們戰勝了。&rdo;我的戰爭回憶錄大約也可以簡縮成這樣:&ldo;我服過役。&rdo;
我從海軍退休以後,當了一家海運工程公司的顧問。一九六五年,我最近一次因公出差德國,我發現不管列哪兒,都看見書店櫥窗裡成堆地擺著一本小書,書名叫作《失去的世界帝國》,阿爾明&iddot;馮&iddot;隆將軍著。我清楚地回憶起我在柏林美國大使館任海軍武官期間所認識的馮&iddot;隆將軍。我見過他,和他攀談過。我想,他也許參加過一次我妻子經常舉行的晚宴。他那時在德國武裝部隊作戰參謀部供職。他和大多數德國參謀人員一樣,態度冷淡,難以接近。他身材矮胖,一隻大鷹鉤鼻子,幾乎和猶太人差不多,恐怕他一定為此感到悲哀。當然,他的姓氏表明,他是個地地道道的普魯士後裔。他聲名顯赫,我總想好好地瞭解他一下,但沒能找到機會。那時,我簡直想都沒想過有一天我竟會透過他的著作深知其人。
出於好奇,我買了一本他的書,發現內容非常吸引人,我就去拜訪了出版商在慕尼黑的辦事處,打聽誰在美國出版過這本書。我得悉此書原來尚未譯成英文。在我要返回美國時,我說動了出版商,獲得了英文版的版權。我正打算從商界退休,這樣,我想翻譯這本書可能會減輕一些無事可做的痛苦。
《失去的世界帝國》是馮&iddot;隆將軍在獄中寫的厚厚兩卷對戰爭的作戰分析的摘要。他稱這兩卷書為《第二次世界大戰的陸、海、空戰役》,他有十分充裕的寫作時間,由於他在東線參與的戰爭罪行。他在紐倫堡被判處了二十年徒刑。這部詳盡的技術性著作沒有英文譯本,而且我也懷疑今後會不會有。
馮&iddot;隆將軍在敘述每一個主要戰役之前,總是先寫一個關於戰略和政治背景的摘要。出版商在馮&iddot;隆死後,把這些簡短的摘要抽出來,加以編纂,成了《失去的世界帝國》(我懷疑這位將軍會同意用如此戲劇性的書名)。所以《失去的世界帝國》並非一部紮實的軍事歷史,而是出版商的一種投機取巧。它把馮&iddot;隆關於世界政治的全部主張都在一本小書裡匯集起來,而刪去了它們後面細緻的軍事分析。無論如何,我認為這還是一本可讀的、有趣的、也有價值的書。
這本書的可貴之處,在於它比較誠實。幾乎所有德國的戰爭文學,對於屠殺猶太人、戰爭的責任以及希特勒對軍隊和人民的專權等等,都進行了粉飾。對於所有這些棘手的問題,馮&iddot;隆都心平氣和地、坦率地寫了出來。他打算在他平安地入土之前,不讓這本書出版。(他真做到了。)所以與多數的德國軍事作家不同,他既不想保住腦袋,也不想安慰勝利者。結果寫成了一本揭露德國人對於希特勒發動的這場戰爭到底怎麼想、可能仍然在這樣想的書。
因此這是一個德國將軍所作的力所能及的評論。馮&iddot;隆是一個有才能的作家,受到最優秀的英、法軍事作家的很大影響,特別是戴高樂和邱吉爾。他的德文與其他大多數寫軍事題材的同胞相比,要易讀得多。我希望我的譯文至少能把這點表達出一部分。我本人的文風,是一輩子寫美國海軍報告形成的,不可避免地到處出現文理不通的現象,但我相信還不至