第26頁(第1/2 頁)
和一隻花盆。&rdo;
我仔細看了看底片,注意到那位年輕女子有一頭極長的頭髮。勿庸置疑,她不
把頭髮編起來盤好,就沒法幹日常的活。照片上,頭髮如同細布一道,掩飾了她更
顯而易見的魅力。但我說:&ldo;福爾摩斯,這個沒什麼用。&rdo;
福爾摩斯嘟噥著重複了一遍:&ldo;沒什麼用?嗯,我們等著瞧吧!&rdo;
哈丁對照片本身沒多加評論,只是發表了泛泛的見解。
&ldo;一位受人尊敬的英國鄉紳熱愛攝影,除了喜歡拍些田園風景外,還拍穿著暴
露、年輕漂亮的女子。他的暗室偏僻、隱蔽,或許是為了悄悄地沖洗這些人物照片,
但他卻又在相當顯眼的地方拍攝這些照片。我本人就不經意間看到過那幢別墅,真
是令人費解。&rdo;
雷思瑞特警官說:&ldo;不用問,裡邊的門肯定是關得緊緊的,窗戶也用厚窗簾擋
得嚴嚴實實的。那拍照片的光線又是從哪兒來的呢?是用油燈呢,還是單靠你剛才
胡亂點亮的那種閃光的玩意兒,福爾摩斯?&rdo;
福爾摩斯搖搖頭,說:&ldo;照片的色調柔和,用閃光粉產生不了這種效果;用油
燈需要的曝光時間長,不可能拍得這麼真切。或許房子有個玻璃頂,親愛的福克斯,
是這樣嗎?&rdo;
阿瑟。福克斯點點頭說:&ldo;是的,用作攝影室,這座房子的構造真是無可挑剔。
從裡邊把門拴住,再把窗簾拉起來,外面的人要看到裡面就要用梯子。只有一點讓
我百思不得其解:這兒只有一張這樣的底片,而避暑別墅裡也沒什麼地方可藏,別
的底片都到哪兒去了呢?我到裡面看過,沒有櫃子一類的東西,只有你們看到的這
個書櫥。他肯定不會把費了九牛二虎之力拍好、沖洗好的照片再毀掉吧?&rdo;
福爾摩斯搖搖頭說:&ldo;這一點我也想過。我想,我們該去參觀一下這座別墅,
或許房子本身更能啟發我們。&rdo;
我們再從灌木叢走出來,覺得比剛才進去更難了,因為我們連原來可以偶爾照
照路的警燈都沒有了。儘管如此,我們還是設法出來了,只是手上、身上劃破了好
多處。我們向外走時,走得很慢,很小心,還時不時地甩甩胳膊,掙脫掛在身上的
荊棘。這時候,福爾摩斯徵求了雷思瑞特的意見:&ldo;警官,過去這一個小時你一直
沒發表意見,沒有什麼重要的看法和大家探討?&rdo;
雷思瑞特含糊地說:&ldo;若非肯定有獨到的見解,我是不會隨便說話的、我剛才
肯定提到過,當了這麼多年的警官,我練就了處變不驚的本領,沒有什麼會讓我覺
得不可思議的。我們可能會在別墅裡挖出阿拉丁之洞,裡面隱藏的可能是讓人難以
啟齒的下流東西。&rdo;
&ldo;噢,天哪,雷思瑞特,你的想像力真豐富。如果你想發現的是下流東西,那
你會非常失望的!哈哈哈!&rdo;福爾摩斯說完,爆發出一陣響亮的笑聲,可我覺得這
讓他很沒面子。我們終於來到了莊園後面的草地上。走過新的避暑別墅之後,不一
會兒,福克斯就帶我們到了更隱蔽些的舊別墅。
福爾摩斯問福克斯:&ldo;瑞那德先生去世後,這兩處都搜過嗎?&rdo;
福克斯回答說:&ldo;都