第88頁(第1/3 頁)
再談,祝你好。傷風有沒有好?作不作夜工?珍攝千萬!
九日
第[281]封 苦譯
----------
好人:
今晚為了想一句句子的譯法,苦想了一個半鐘頭,成績太可憐,《威尼斯商人》到現在還不過譯好四分之一,一定得好好趕下去。我現在不希望開戰,因為我不希望生活中有任何變化,能夠心如止水,我這工作才有完成的可能。
日子總是過得太快又太慢,快得使人著急,慢得又使人心焦。
你好不好?
不要以為我不想你了,沒有一刻我不想你。假使世界上誰都不喜歡你了,我仍然是歡喜你的。
你願不願向我禱求安慰,因為你是我唯一的孩子?
shylock 廿四夜
第[282]封 錯改
----------
阿宋:
領了一支新毛筆,寫幾個漂亮字給你。我說,說什麼呢?不是沒有話,可是什麼都不高興說。我很氣。我愛你。我要打你手心,因為你要把&ldo;快活地快活地我要如今&rdo;一行改作&ldo;……我如今要&rdo;,此行不能改的理由第一是因為&ldo;今&rdo;和下行的&ldo;身&rdo;協韻,第二此行原文&ldo;rrily
rrily i will now&rdo;其音節為 ,譯文&ldo;
&rdo;仍舊是揚抑格四音步,不過在末尾加上了一個抑音,如果把&ldo;我如&rdo;讀在一起,&ldo;今要&rdo;讀在一起,調子就破壞了……(後缺)
第[283]封 起誓
----------
好人:
我不打你手心,我待你好,永遠永遠永遠,對著魔鬼起誓,我完全不騙你。
你想不出我是多麼不快活,雖則我不希望你安慰我,免得惹你神氣。
我吻你‐這裡‐這裡‐這裡‐還有這裡。
你的 十六夜
第[284]封 兩半
----------
清如:
我非常怨,左半的胸背上生了許多顆粒狀的東西,擠之出水,其名不知,沒有什麼痛楚,也不發癢,可是很難受,人好像分為兩半,右半身健好如恆,左半身則又乏力又受罪,看樣子好像得去請教醫生,可是沒有媽媽陪著,很膽怯,怎麼辦?
朱
要是再會厲害起來,也許非請假不可,信寄匯山路明華坊七號。
第[285]封 病痛
----------
好人:
我相信我後天一定會好了,這回害的是&ldo;神經性匍行疹&rdo;(不知有沒有寫錯),搽了點凡士林,漸漸在癟下去。最苦的是左臂,因為脅下也生著,痠麻得抬不起又放不下,無論坐著立著走著睡著,總歸不知道安放在什麼地方好,現在已好多了。事情仍舊每天在做著。
對於《威尼斯商人》的迄今仍未完工,真是性急得了不得,可是沒法子,只好讓它慢吞吞地進行著。無論如何,過了這個星期日一定可以寄給你看一遍,比起梁實秋來,我的譯文是要漂亮得多的。
我愛你。
鬣痢頭 二日
第[286]封 大喜
----------
好人:
無論我怎樣不好,你總不要再罵我了,因為我已把一改再改三改的《梵尼斯商人》(威尼斯也改成