第23部分(第2/5 頁)
這次他說的是中文,我幫他翻譯成日語。
“一路上還順利嗎?”池內問。
我看看楊嵐航,心裡泛起絲絲惆悵:“您一路上辛苦嗎?”
“不辛苦,兩個小時而已,很近……”
很近……
我總覺得他的話裡有著些許深意,卻不敢深思。
之後,他們聊了一些學術方面的問題。
楊嵐航說:“我手上有個很前沿的專案,想跟您聯合研究,不知道您有沒有興趣?”
我頓時有種遭遇晴天霹靂的震驚,他說什麼!他跟池內兩個人如果聯合做專案,是不是代表楊嵐航會經常來日本,池內也會經常去中國。
那我夾在中間……
不是要天天面對這種局面吧?
看見池內正好奇地看著我,我才意識到自己失態,忙說:“楊教授有個很前沿的專案,想要跟您聯合做,問您有沒有這方面的意向。”
池內聽了之後,立刻興致勃勃,他說以前就曾經看過楊嵐航的很多論文,非常欣賞他的科研能力,他還說他和多倫多大學也有很多聯合的課題,進展的都非常好。兩個國家的人對研究的理念不同,如果融合在一起會更容易突破一些技術難題。
楊嵐航很高興地說:等他講學完,就把準備的資料拿給池內看,兩個人商量一下具體的研究計劃。
池內說他現在的課題也正遇到一個難題,到時候也想跟他好好探討一下,看看有沒有其他的突破口。
兩個人越聊越愉快,大有相見恨晚的感覺。
我還很少見到池內如此興奮,完全忘了吃東西,說的話比跟我說的一個星期都多。
當我聽見楊嵐航說:“白凌凌的能力不錯,我想將這個課題交給她負責。”
我都忘了翻譯,直接問:“為什麼?”
“你的文章我都看過,太偏重於表面上的結果,你需要機會去深入分析一些東西。你還有三年多的時間,對國內和日本的情況都很熟悉,做這個課題剛剛好。”
“可是。。。。。。”
池內問:“什麼事?”
我解釋說:“楊老師想讓我負責這個課題。”
“很合適,沒有問題。”
我如實翻譯,看來對於一個有職業道德的翻譯,面對我的兩位導師,我根本沒有權力發表個人的見解。
可他們不能尊重我一下嗎?
我以前就被他折磨的夠慘了,跑到日本都逃脫不了他的虐待啊!
我現在開始懷疑楊嵐航到底來日本幹什麼?!
學術問題聊完,他們又開始聊起一些生活的事情,池內說:“吃過飯,你可以回酒店休息一下,下午二點有個學術會議,如果你有興趣,我讓白凌凌過去接你,今天這樣安排日程可以嗎?大阪的夜景很美,晚上我可以讓白凌凌帶你去四處走走。”
我重複了一遍,想了想又加了一句:“晚上您有什麼地方想去嗎?”
“可以!”他也想了想才接著說:“如果你感覺不方便,不需要陪我。”
“沒關係,我有時間……您來日本,我這個做學生的怎麼可以不照顧好您。”
“謝謝!”
我跟教授說:“可以,楊老師樂意參加我們的會議,至於其他的事情我會幫您安排好的。”
接下來,兩位老師在閒聊。
“你有太太了嗎?”池內的這個問題讓我渾身一僵。
我試了很多次都沒問出來,最後只得應付一下說:“這幾樣菜做的還可以吧?”
不知道為什麼,我依稀看見楊嵐航嘴角牽動了一下,淡淡說:“沒什麼太大感覺,我吃什麼都一樣,以前總點這幾個菜,是因為我發現我們吃飯時,這
本章未完,點選下一頁繼續。