第111頁(第2/2 頁)
的白馬王子還能在現實中找到原型的話,那麼,藤原佐為只會讓人覺得,紫式部在《源氏物語》中寫的光源氏,是以他為原型的!
擁有這樣的一個&ldo;未婚夫&rdo;,怎能叫人不嫉妒!
不,不僅僅是嫉妒了!簡直叫人嫉恨!
更別說,連她們的偶像都尊葵的堂兄為老師!
那一刻,她們受到的衝擊,根本就無法用語言描述!
為什麼!有的人就這麼幸運!
為什麼!我們就要吃那樣的苦頭!
為什麼!為什麼!為什麼!
太多的為什麼堵在她們的胸口,好似要把她們撐爆一樣。
作者有話要說: 圍棋研究會,這裡是半意譯半音譯,日語的發音,類似研究會,不過,按照漫畫的翻譯,或者是正統的翻譯的話,應該作研討會、研修班之類的。
不過,動畫給我的印象太深刻了。所以,這裡就用了半音譯半意譯的研究會。
特別說明。
這一章重寫了好幾遍,總覺得不滿意。
漫畫中,就有提到紫式部,漫畫中還有佐為經過,紫式部等平安時代的姬君們歡呼的情節。所以,個人覺得,原著作者,似乎是根據光源氏來設定佐為的。
第80章
大家入座之後,跟無數的父親面對即將帶走自己的女兒一樣, 進藤達也問佐為的第一句話也是:
&ldo;藤原先生是從事什麼工作的呢?&rdo;
佐為的回答自然是:&ldo;棋士。&rdo;
進藤達也追問道:&ldo;請問是職業棋士嗎?&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;可是我怎麼從來沒有從《圍棋週刊》上讀到藤原先生的報導呢?請問是今年的新晉棋士嗎?&rdo;
緒方精次不緊不慢地插嘴道:&ldo;哦?進藤先生也是《圍棋週刊》的讀者?&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。