第35頁(第1/2 頁)
那巴塔戈尼亞人眉頭皺也不皺一下,他絕對不能理解這另生枝節的一幕,只耐心地等候著說明。
&ldo;啊!我真是個傻子!我真是個瘋子!&rdo;巴加內爾終於說出話來了,&ldo;怎麼,會有這樣一回事?這不是隨意謅出來的笑話嗎?我會做出這種事來?這簡直是巴拜爾塔的故事,混浠了一切語言!啊!朋友們!朋友們!我往印度跑,卻跑到智利來!我要學西班牙語,卻學會了葡萄牙語!真太不成話了!老是這樣下去,我會有一天向窗外扔菸頭時,會把我自己也扔了出去的!&rdo;
任何人,聽巴加內爾這樣說,看他那副樣子,誰也忍不住笑。首先他自己就大笑起來。
&ldo;笑吧,朋友們!&rdo;他說。&ldo;儘量笑!我笑自己,比你們笑我還要厲害!&rdo;
說著就&ldo;哈哈!&rdo;大笑一陣,從來一個學者沒有這樣笑過。
&ldo;笑是笑夠了。我們可沒有能幹翻譯的人了。&rdo;少校說。&ldo;啊!你不要煩神,西班牙語和葡萄牙語太相近了,所以才把我弄得陰陽差錯。但是這種相近的程度正好容許我很快地補償過失。這位可敬的巴塔戈尼亞人的西班牙語說得太好了,我保證停一會兒就可以用西班牙語向他致謝。&rdo;
巴加內爾說得不錯,停了一會兒他居然能和那土人交換了幾句話,他並且知道了那巴塔戈尼亞人的名字叫塔卡夫,這個字在阿羅加尼亞文裡就是&ldo;神槍手&rdo;之意。
塔卡夫顯然是以善打槍得名的。
但是哥利納帆最慶幸的就是聽說那巴塔戈尼亞人是以導遊為業,並且專門領旅客們在草原裡旅行。這個巧遇太妙了,不能說沒有天意。因此,這次探險的成功等於是個既成之事實了。誰也不再懷疑格蘭特船長的安全了。這時,旅客們和那巴塔戈尼亞人都回到羅伯爾身邊來了。羅伯爾向土人伸出兩隻胳膊,那土人一言不發,把手放到他的額頭上。他檢查了一下那孩子的身體,捏捏他那疼痛的四肢。然後,他微笑著跑到河邊採了幾把野芹菜,又用野芹菜擦了擦那小病人的全身。他擦得十分精細,那孩子一經按摩,就感到漸漸有了氣力了。很顯然,再休息幾個小時就會完全恢復過來。
因而,大家決定當天和當夜都還留在這臨時的帳篷裡。不過糧食和交通工具這兩大嚴重問題要解決。因為他們的乾糧和騾子都沒有了。幸而有塔卡夫在呢。他慣於沿巴塔戈尼亞的邊境為旅客作嚮導,是當地最聰明的一個嚮導,他負責供給哥利納帆一行人所需要的一切。他自告奮勇,要引哥利納帆到相距至多四里的印第安人集市上去,旅行所需的一切都可以在那裡找到。這建議是半用手勢半用西班牙語表達出來的,巴加內爾終於懂了。哥利納帆和他那博學的朋友立刻接受了這個建議,辭別了他們的旅伴,跟著那巴塔戈尼亞人,沿河向上遊走去。
他們緊張地走了一個半鐘頭,跨著大步子才跟得上那巨人般的塔卡夫。安達斯山這一帶地區不但風景宜人,而且土壤肥沃。豐饒的草地一片連一片,有10萬頭牛羊在這裡也不愁吃的。羅列的池塘,縱橫的溝渠,給這些平原提供了綠化的條件,黑頭天鵝在池塘裡嬉歡,無數的鴕鳥在藤蔓中騰躍,它們分享著水國的風光。這裡的鳥類十分美麗,同時也十分喧噪,其品種之多實在驚人。有一種淺灰色帶白條紋的班鳩,名叫&ldo;依薩卡&rdo;,十分玲瓏可愛,它們和許多黃鶯點綴在樹枝上面,彷彿是些活躍的鮮花,野鴿子成群結隊地掠過天空,無數的小麻雀,&ldo;深歌羅&rdo;雀,&ldo;喜格羅&rdo;雀,&ldo;蒙吉他&rdo;雀,展翅爭飛,互相追逐,漫天是吱吱的叫聲。
巴加內爾一路走去,欣賞不已,滿口是讚