第84頁(第1/3 頁)
你在幹麼?
第[264]封 盡力(22)
--------------
好友:
秋天了,明天起恢復了原來的工作時間,謝天謝地的。今後也許可以好好做人了吧,第一譯莎劇的工作,無論勝不勝任,都將非盡力做好不可了;第二明天起我將暫時支援著英文部的門戶,總得要負點兒責任,雖則沒有什麼大不了的事幹。
昨夜睡中忽然足趾抽筋,下床跑了幾步,一個寒噤發起抖來,疑心發瘧疾了,鑽到被頭裡去,結果無事。
《暴風雨》的第一幕你所看見的,已經是第三稿了,其餘的也都是寫了草稿,再一路重抄一路修改,因此不能和《仲夏夜之夢》的第一幕相比(雖則我也不曾想拆爛汙),也是意中事。第二幕以下我翻得比較用心些,不過遠較第一幕難得多,其中用詩體翻出的部分不知道你能不能承認像詩,湊韻、限字數,可真是麻煩。這本戲,第一幕是個引子,第二三幕才是最吃重的部分,第四幕很短,第五幕不過一班小丑扮演那出不像樣的悲劇。現在第三幕還剩一部分未譯好。
現在我在局內的固定工作是譯註幾本《魯濱孫漂流記》sketch book(23)等類的東西,很奇怪的這種老到令人起陳腐之感的東西,我可都沒有讀過。
你相不相信在戲劇協社(?)上演《威尼斯商人》之前,文明戲班中便久已演過它了,從前文明戲在我鄉大為奶奶小姐們所歡迎(現在則為紹興戲所代替著,趣味更墮落了,因為那時的文明戲中有時還含一點當時的新思想),那時我還不過十二三歲的樣子,戲院中常將《威尼斯商人》排在五月九日(24)上演,改名為《借債割肉》,有時甚至於就叫做《五月九日》,把shylock(25)代表日本,antonio代表中國,可謂想入非非。此外據我所記得的像uch
ado about nothg(26)和o ntlen of verona(27)也都做過,當然他們決沒有讀過原文,只是照tales
fro shakespeare上的敘述七勿搭八地扮演一下而已,有時戲單上也會標出莎翁名劇的字樣,但奶奶小姐們可不會理會。
有時我也懷想著在秋山踽踽獨行的快樂。
《未足集》和《編餘集》(28),這兩個名字一點不能給人以什麼印象,要是愛素樸一點,索性不要取什麼特別的名字,就是詩集或詩別集好了。
再談,我待你好。
朱 卅一
第[265]封 夜工
----------
好人:
昨夜我作了九小時的夜工,七點半直到四點半,床上躺了一忽,並沒有睡去。《仲夏夜之夢》總算還沒有變成《仲秋夜之夢》,全部完成了。今天我要放自己一天假,略為請請自己的客,明天便得動手《威尼斯商人》。
你頂好,你頂可愛,你頂美,我頂愛你。
波頓(29) 八日
第[266]封 奇怪
----------
寶貝:
以後你如不耐煩不痛快的時候,我歡迎你到上海來找我出氣,我簡直不大能相信你會發脾氣,因為你一向對我都太&ldo;溫柔&rdo;了。如果再那麼&ldo;兇&rdo;一點,我相信我將會愛你得更兇一點。
如果我命令你愛我,你一定不會服從的;因此如果你不允許我愛你,我也不見得就會乖乖地聽話,總之這事已經解決於三年之前,現在更無猶疑之餘地。
關於你的那篇大作,我不知道你說&ldo;你也一定不許看&rdo;這句話有甚麼意思?你瞧你並不曾把它寄給我,即使你許我