會員書架
首頁 > 仙俠小說 > 回到民國當導演txt百度雲番外 > 第136頁

第136頁(第2/2 頁)

目錄
最新仙俠小說小說: 修真妖魔錄輪迴四世終成陰陽使者石破天穿越令狐沖我在異界養貓入仙門,一人,一劍,踏長生神落人間之風吹楓葉落異世之顛我不穿努力做個正常人墟萸扇出把不正之風吹向修仙界男生的我轉生異界只能變成女角色反派:我有一面復活鏡三隻靈貓飛昇之前突然覺醒,教育不孝子孫逆凡塵銘刻師玄黃第一仙重生之突出重圍修煉至仙帝引原修者

的國家,也從未出現過這樣刺激、吸引人的拍攝技巧!至少在兩個月前,我仍在大洋彼岸時,沒有!

因為安德烈的大獲全勝,這個賭約也傳遍了滬上。更吸引了不少報紙來採訪安德烈,安德烈把自己製作的外語版電影說明書展示給大家,並侃侃而談。

好多評論家看完報導,直呼內行,好傢夥!這鬼佬比我們加在一起都能吹!!

正是從這一次賭約發源,以安德烈的狂愛為發展,《古都鎮物奇談》的觀看熱潮,把所有在京、滬二地的洋人也捲了進來。

畢竟有賴安德烈的宣傳,所謂「勝過一切西洋影片」不再是他們眼中華夏廣告的誇張手段,洋洋自誇,還是有那麼些走進影院看的意義。

連正常華夏人都要看幾遍,才能品味其中的細節,消化這個節奏。看一遍爽,看兩遍滿足,看三遍愜意……

外國人來看,那幾遍也滿足不了,他們手裡只有安德烈所製作的,非官方的說明書,根本無法還原所有細節。

對其中相當一部分如安德烈一般陷進去的忠實影迷來說,都不想看說明書了,想要知道每句臺詞的意思,潛臺詞,還有一切暗喻、彩蛋的意義!

——當時一份外資報紙,甚至派記者專門蒐集整理了影片中的隱喻,來個「你不知道的關於《古都鎮物奇談》的事情」,在華夏人看來有些內容很傻瓜,但在外國觀眾裡相當受歡迎。

正是這些洋人,賊有權益意識,向幾家華資影院提出了抗議:外國人也是人!也是觀眾!我們要求增加外語字幕!不要亂七八糟的說明,要認真翻譯!

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

</style>

<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>

</br>

</br>

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
夫人她不是善茬太上皇嫁到
返回頂部