第21部分(第4/4 頁)
媽媽不在,她顯然還在梳妝打扮。男爵現在才開始仔細打量這個男孩。這是個靦腆的孩子,發育得不太好,有點神經質,十二歲左右,舉動匆促,一雙黑眼睛四下亂溜。如同這樣年齡的孩子常有的那樣,他顯出無緣無故受了驚嚇的神情,就像剛剛剛被叫醒,又突然被帶到一個陌生的環境中似的。他的面孔不算不好看,但是還沒有定型,在他身上,成人和幼童的鬥爭還剛剛開始,勝負未定。他臉上的一切還只像是捏在一起的,還沒有成型,線條輪廓很不分明,只是把蒼白和不安糅合在一起。此外他正處於那種不利的年齡,這時他們的衣服總是不合身,袖子和褲子在瘦削的肢體上鬆弛地晃動著,而且,還沒有虛榮心驅使他們去注重自己的外表。
②卡爾·梅依(Karl May.1842…1912)。德國作家,專寫一些印第安人為題材的遊記與歷險小說。
這男孩子在這裡猶豫不決地晃來晃去,顯出一副可憐相。他站在這裡老礙別人的事。一會兒,門房把他推到一邊,因為被他的各種問題糾纏得煩了。一會兒他又擋住了入口。顯然沒有人友好地同他打交道。孩子喜歡問東問西,因此就去找旅館的侍者。要是他們正好有時間,就回答他,但當看見有人來了,或者有什麼緊急的事要做,便馬上中斷了同他的交談。男爵微笑著,饒有興趣地瞧著這個倒黴的孩子滿懷好奇心去看一切,但一切都不友好地避開他。有一次男爵緊緊抓住了這個好奇的目光,但是那黑溜溜的眼睛一旦發現自己探索的眼光被抓住,便立即害怕地縮了回去,躲到垂下的眼皮後面。這使男爵覺得好笑。他開始對男孩產生了興趣,他自忖這孩子僅僅是由於膽怯才這麼靦腆的,能不能把他作為去接近那女人的最迅速的中間人呢? 不管怎樣,他要試他一試。男爵暗隨著這個男孩,男孩剛剛又跑到門外去了。這孩子需要溫柔與愛撫,只見他伸手去撫摩一匹白馬粉紅色的鼻孔,而馬車伕相當粗魯地把他攆走為止。現在他又傷心又無聊地盪來盪去,空虛的眼神裡含著一絲兒悲哀。這時,男爵同他搭話了。
“喂,年輕人,你喜歡這兒嗎?”他突然問道,竭力使他的口氣平易近人,毫無架子。
孩子的臉漲得緋紅,怯生生地呆望著。由於懼怕,他把手縮了回去,窘迫地來回扭動著身子。一位陌生的先生和他淡活聊天,這在他的生活中還是第一次。
“謝謝,很喜歡。”他結結巴巴地說了這麼一句,最後一個字,與其說是講出來了,不如說是哽在了喉嚨裡。
“真沒想到,”男爵笑著說,“這本來就是個很乏味的地方,尤其是對像你這樣的年輕人。那你成天干些什麼呢?”這男孩依然不知所措,不能爽快地回答。這位陌生的漂亮先生要同他這個沒人愛答理的孩子談話,這當真可能嗎?這使他既羞澀又驕傲。他費力地鼓足了勇氣。
“我讀書,隨後我們常去散步。有時我們也乘車出遊,媽媽和我。我是來這裡休養的,我生過病,大夫說我得多曬太陽。”
最後幾句話他已經說得相當鎮定了。孩子們總是為自己有病而驕傲,因為他們知道,疾病的危險使他們在家人的眼裡顯得倍加寶貴。
“是啊,太陽對於像你這樣的年輕人是非常必要的,它會把你曬成棕色。不過你不該整天坐著。像你這樣的小夥子應當到處跑跑,想幹什麼就幹什麼,也可以來點兒惡作劇。我覺得你太老實了。你看起來像是個整天呆在家裡,挾著又大又厚的書本蹲在屋裡不出去的書呆子。我記得我在你這麼大的時候簡直是個淘氣包,每晚回家時褲子都撕破了。可不能太老實了�
本章未完,點選下一頁繼續。