第144頁(第1/2 頁)
要多方便有多方便——可是也要趕早,有時剛過上午十點,第二天的蔬菜就已經預訂一空了。
剛開始時,預訂蔬菜就附贈紅酒。
很快,蒙萊裡的餐酒也跟著蔬菜一起出了名,開始躋身高門大戶的晚餐餐桌。這種紅酒不僅不再附贈,甚至有錢也不一定能買得著。
對於這種餐桌上的變化,巴黎人紛紛評價:「蒙萊裡養刁了整個巴黎的口味。」
但羅蘭早已不再滿足於將蒙萊裡的物產運到巴黎來出售。
一來是運費確實很貴,二來……蒙萊裡由於土質的原因,適合種植的作物只有那麼有限的幾種,發展的空間有限。
因此羅蘭開始在巴黎周邊物色適合種菜的土地。
轉了一圈,羅蘭有些失望了——巴黎是個寸土寸金的地方,街道兩側密集排列著各色各樣的公館和公寓。
即便偶有空間,也多數修建成為公共或私人綠地。
羅蘭想:偌大的巴黎,難道就沒有一個地方能供她種菜的嗎?
隨著蘆筍採收季的到來,白蘆筍登上巴黎的餐桌,自然又掀起一片追捧的浪潮。
羅蘭忙碌之餘,在巴黎城裡種田的計劃,被她暫且擱置。
羅蘭回到巴黎兩個月之後,阿爾貝·德·莫爾塞夫子爵也回到了這座城市,並且帶回來一個傳說:
羅馬大盜,永恆之城郊外的墳墓,被綁架的肉票……以及,基督山伯爵。
羅蘭第一次在唐格拉爾家公館聽說這個故事的時候,怔了一怔,問:「怎麼會有這麼古怪的名字?」
阿爾貝笑著向她舉起手中的哈瓦那雪茄,為此羅蘭坐得離他遠遠的。
「不止……弗朗茲說他還有一個名字,叫做『水手辛巴達』,他會穿著突尼西亞人的衣服,站在藏著寶物的山洞裡。夠浪漫嗎?從《一千零一夜》裡走出來的人物。」
阿爾貝口中的弗朗茲·德·埃皮奈,是巴黎的另一位年輕勛貴,是阿爾貝的好朋友。
「基督山伯爵……」
羅蘭低頭尋思:她對這個位面的原著故事一無所知,但她好歹知道這個位面的名字叫「基督山位面」。
正當她低頭沉思的時候,阿爾貝又興致勃勃地講起了他在羅馬遇險的種種細節:正是因為在狂歡節上追逐「艷遇」,才落入了羅馬強盜的手心——而且他把一個十五歲腰很細的男孩錯當成了一個窈窕的姑娘。
阿爾貝說得詼諧,唐格拉爾夫人的小客廳裡時不時響起笑聲。
阿爾貝卻突然想起「艷遇」這回事來——唐格拉爾小姐早年間似乎曾對他有過不滿。
他的眼光立即向羅蘭那個方向轉過去。
羅蘭坐得遠遠的,見到阿爾貝的眼光轉過來,眼神中略帶悔意與慌亂,忍不住抿嘴一笑。
阿爾貝頓時又得意了,把他在強盜窩裡的「英勇表現」吹噓了一頓,然後才提起伯爵是怎樣「不費吹灰之力」,把他從大名鼎鼎的路易吉·瓦姆帕手中救出來的。
「這位聽上去從天涯海角來的……基督山伯爵,」唐格拉爾夫人為了這個拗口的名字停頓了片刻,「就這麼驚鴻一瞥地在羅馬出現了一回嗎?他想不想到巴黎來?」
「好訊息就在這裡,各位,」阿爾貝放下了手中的雪茄,在煙霧繚繞中站起身,對小客廳裡的人說,「承蒙我的朋友基督山伯爵不棄,他將在不久的將來造訪巴黎,並且由我介紹給巴黎的社交界。」
反響是熱烈的,唐格拉爾夫人自己就對這樣的人物很感興趣。
「阿爾貝,你說過,基督山伯爵是一位有錢人。」
「是的,夫人,伯爵有錢得就像是東方的皇帝。」
「各位,請儘管想像一下,他有一個努比亞黑奴,一