第33頁(第1/3 頁)
&ldo;不用找了。&rdo;我說。
&ldo;噢,謝謝,謝謝您,最最慷慨的大人。&rdo;她一邊碎步後退,一邊諂媚地鞠躬。維多利亞把三根手指塞進嘴裡,狐疑地看著我們。
&ldo;我以為你今天要去買紗麗。&rdo;我說。阿姆麗塔拉開厚厚的窗簾,雖然外面的光線不算強烈,但我仍被刺得眯起了眼睛。&ldo;基督啊,&rdo;我說,&ldo;那真是陽光嗎?在加爾各答?&rdo;
&ldo;卡馬克雅和我已經買完東西回來了。那家店真不錯,真的,東西都很合適。&rdo;
&ldo;但是你什麼都沒買?&rdo;
&ldo;噢,買了。他們一會兒就送過來。我們倆都買了很多,我大概把你的預付款都花光了。&rdo;
&ldo;真糟糕。&rdo;我低頭露出一臉苦相。
&ldo;怎麼了,博比?你的咖啡涼了?&rdo;
&ldo;不,不是咖啡。事實上,咖啡很好。我只是突然發現自己錯過了跟卡馬克雅見面的機會。真是糟糕透頂。&rdo;
&ldo;要不了你的命。&rdo;阿姆麗塔把維多利亞放在床上,開始給她換衣服。
咖啡的味道很棒,而且旁邊還放著一把續杯用的金屬小壺。我揭開託盤蓋子,發現裡面有兩個雞蛋、幾片黃油吐司,還有……最不可思議的……三片真正的培根。&ldo;太棒了,&rdo;我說,&ldo;謝謝你,小姑娘。&rdo;
&ldo;哦,不值一提,&rdo;阿姆麗塔說,&ldo;當然,廚房幾小時前就關門了,但是我告訴他們,這是為612號房的著名詩人準備的。為了打聽戰爭故事,那位詩人在外面跟男孩子們鬼混了大半個晚上,回來的時候還在不停地自言自語,聲音大得足以吵醒他的妻子和女兒。&rdo;
&ldo;抱歉。&rdo;
&ldo;昨晚你們到底聊什麼了?你一直在說夢話,我不得不推了推你。&rdo;
&ldo;對不起,真的很抱歉。&rdo;
她替維多利亞換上新尿布,扔掉舊的那張,然後回到床邊坐下。&ldo;說實話,博比,克里希納那位神秘陌生人和這件事有什麼關係?那個人真的存在嗎?&rdo;
我遞給她一片吐司,她先是搖頭拒絕,然後又接過我手裡的麵包,咬了一口。&ldo;你真想聽這個故事?&rdo;我問道。
阿姆麗塔點點頭。我喝了口咖啡,決定略掉一些細節,然後我儘量放平聲音,不帶絲毫挖苦地開始講述。說到某些情節的時候,我偶爾會停下來搖搖頭或者發表幾句意見,最後我把穆克塔南達吉三小時的冗長講述濃縮成了十分鐘的梗概。
&ldo;我的上帝!&rdo;我講完以後,阿姆麗塔驚嘆。她看起來有些恍惚,甚至有點兒神不守舍。
&ldo;呃,無論如何,以這種方式在加爾各答美麗的市中心結束完美的一天,還真是錦上添花。&rdo;
&ldo;你不害怕嗎,博比?&rdo;
&ldo;上帝啊,不。我為什麼要害怕,小姑娘?我唯一擔心的事情是,當我回到酒店的時候,皮夾還在不在我身上。&rdo;
&ldo;你說得對,但是……&rdo;阿姆麗塔欲言又止。她轉向維多利亞,把掉落的安撫奶嘴塞回她手裡,然後返回床邊。&ldo;我的意思是說,哪怕從最好的方面去想,你也是跟一個瘋子待了一整晚,羅伯特。真希望……真希望我當