第3頁(第2/2 頁)
梳稀薄的頭髮,他看起來似乎有些語塞。我從沒見過阿貝在運用語言上遲疑過哪怕一秒‐‐無論是說是寫,還是大喊大叫。&ldo;博比,&rdo;他終於重新開口,&ldo;你知道&l;瘴氣&r;這個詞是什麼意思嗎?&rdo;
&ldo;有毒的氣體,&rdo;他的故弄玄虛讓我有些不高興了,&ldo;比如沼澤裡溢位來的那種,或者其他什麼有毒的東西。可能源自希臘語裡的&l;iae&r;,意思是&l;造成汙染&r;。&rdo;
&ldo;沒錯,&rdo;阿貝再次開始轉動嘴角的雪茄,根本沒有注意到我的小小炫耀。在阿貝&iddot;布龍斯坦看來,他的前詩歌編輯本來就該懂希臘語。&ldo;呃,無論是當時還是現在,我唯一可以用來描述加爾各答的詞語就是……瘴氣。除此以外,我甚至想不出別的任何形容。&rdo;
&ldo;它的確建築在一片沼澤之上。&rdo;我還是不太高興。我從沒見過阿貝這個樣子,神神叨叨地說些胡話,簡直就像你一直信賴的老好水管工突然開始大談特談占星術,&ldo;而且雨季就要到了,我猜,這的確不是一年中最舒服的時候。可是我認為……&rdo;
&ldo;我說的不是天氣,&rdo;阿貝打斷了我,&ldo;雖然加爾各答的確又潮又熱,是我待過的最可怕的地方。簡直比1943年的緬甸和颱風季節的新加坡還要糟糕。耶穌啊,它甚至不如八月的華盛頓。不,博比,我說的是那地方本身,真見鬼。那座城市有些……有些瘴氣沉沉的。我待過的髒亂差的地方可不少,但沒有哪座城市像加爾各答那麼無聊、差勁。想到那地方我就渾身起雞皮疙瘩,博比。&rdo;
我點點頭。真是太熱了,我感覺眼皮後面開始抽痛。&ldo;阿貝,你是沒見過真正糟糕的地方。&rdo;我溫和地說,&ldo;試試看,去北費城待一個夏天,或者芝加哥南邊也行,我就是在那裡長大的。然後你就會覺得加爾各答簡直像是娛樂城了。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。