第71頁(第2/3 頁)
。但這個問題卻叫我神魂顛四。你,你--我不知道怎麼說你才好,可是你真了不起。可你是怎麼寫出來的?怎麼寫的?
馬丁暫停了他的狂歡頌,只是為了重新說下去。
我再也不寫東西了。我是個在泥塗裡亂畫的傢伙。你已經讓我看見了真正的藝術大師的作品。天才!比天才還高越,超過了天才。是瘋魔的真理。是的,老兄,每一行都是的。我不知道你是否意識到這一點,你這個教條主義者。科學是不會騙人的。這是冷言冷語敘述的真理,是用宇宙的黑色鐵璽印就的,是把聲音的強大節奏織人光輝和美的織品裡造成的。現在我再也沒有話說了。我被征服了,粉碎了。不,我還有話說!讓我給你找銷路吧。
布里森登滿面笑容:基督教世界紀還沒有一份雜誌敢於發表這詩呢--這你是知道的。
&l;哪類的事我不懂,但我知道基督教世界還沒有一份雜誌不會搶著要它。他們並不是每天都能得到這樣的東西的。這不是這一年之冠,而是本世紀之冠。
我願意拿你這說法和你打賭。
好了,可別那麼憤世嫉俗,馬丁提出要求,雜誌編輯並非都那麼昏庸,這我是知道的。我可以跟你用你想要的任何東西打賭,《蜉蝣》頭一次或第二次投出去就會被採用的。
只有一個東西不讓我跟你打賭,布里森登想了一會兒,說:我這詩很有分量--是我的作品裡最有分量的,這我知道。它是我的天鵝之歌,我為它驕傲。我崇拜它甚於威士忌,它是我少年時夢寐以求的東西--完美元缺的偉大作品。那時我懷著甜蜜的幻想和純潔的理想。現在我用我這最後的一把力氣抓住了它。我可不願意把它送出去讓那些豬移胡亂蹂躪和玷汙。不,我不打賭。它是我的。我創作了它,而且已經跟你分享了。
可你得想想世界上其他的人,馬丁抗議道,美的功能原本就是給人享受。
可那美屬於我。
別自私。
我並不自私,布里森登冷靜地笑了。他那薄薄的嘴唇有好笑的事想說就那麼笑。我可是跟一頭俄急了的野豬一樣大公無私呢。
馬丁想動搖他的決心,卻沒有如願。馬丁告訴他地對編輯們的仇恨太過激,太狂熱,他的行為比燒掉了以弗所的黛安娜神廟的那個青年1還要討厭一千倍。布里森登心滿意足地啜著他的檸檬威十忌甜酒,面對著譴責的風暴。他承認對方的活每一句都對,只是關於雜誌編輯的活不對。他對他們懷著無窮的仇恨。一提起他們他的譴責的風暴便超過了馬丁。
1這位青年名叫西羅思垂塔斯,他為了讓自己揚名後世燒掉了黛安娜神廟。以弗斯人定下法律,不許任何人提起他的名字,但這名字卻因為這條法律規定而流傳下來。
我希望你為我把它打出來,他說,你打得比任何速記員都好一千倍。現在我要給你一個忠告。他從外衣口袋掏出了一大摞稿子。這是你的《太陽的恥辱》,我讀過不是一次,而是兩次三次--這可是我對你的最高讚美。在你說了關於蜉蝣的那些話之後我只好閉嘴了。可我還要說一句:《太陽的恥辱》發表之後一定會引起轟動。它一定會引起爭論,光在宣傳上那對你也要值千千萬呢。
馬丁哈哈大笑:我估計你下面就會要我把它寄給雜誌了。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { wi
本章未完,點選下一頁繼續。