第114頁(第2/2 頁)
如果朋友們讀完這部譯著,並認真讀一下李小姐的譯後記,我們不得不讚揚這樣一位難得的譯者,她是一位認真、負責、感情真摯,並有著獨立思考和遠大理想的學人。譯作作為&ldo;妥協與遺憾的藝術&rdo;,非常難得她在作品中始終&ldo;懷著歉疚與不安&rdo;的心情進行創作‐‐但我要說,相對英譯中的種種侷限來說,她真很好地呈現了原書的凝重與深沉‐‐她抓住了原著的靈魂,這不僅是英文編著者的福音,也是中文出版者、廣大中國讀者的福音。我別無他說,只有說聲謝謝!讀過科林?鮑威爾自傳《我的美國之路》的朋友都說這是一部百年一遇的好書,我也承認很幸運,在責編《我的美國之路》後,我又作為讀者讀了兩遍,我認為,這部自傳對我人生影響很大。現在,我又幸運地責編了《美軍戰爭家書》,我相信它必將成為對我的思想產生重大影響的另一部書,特別是把個人命運的思考上升為國家、民族命運,乃至整個人類命運思考時,我明白了一個最簡單的道理:親情、友情、善良和愛是人類生存並得以延續的基礎。最後我想說的是,這是一部主要由美軍中下級軍官、士兵及其家人所寫的書信集(更多的軍人戰死疆場),除了個別情節和詞句在出版時稍做改動外,基本保持了原貌,但一些書信的觀點和描述未必正確和無誤,希望廣大讀者客觀、辯證地來讀這些家書。2004年6月2日於青島海軍某部
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。