第53頁(第1/2 頁)
浮橋或駁船,隨便你稱作什麼,它被系在一段石頭臺階的底部。
大家陷入一片沉默,只聽見波浪輕輕地拍打著河岸的聲音。
就像西蒙爵士在海拉姆府的那個晚上一樣,我們感到十分震驚和疑惑。很多人
發出&ldo;我的上帝&rdo;和&ldo;真不可思議&rdo;的感嘆。我們都感到了一種恐懼,不由地繃緊
了神經。我們無法瞭解移位是透過何種途徑實現的。這太違背自然規律了。我們親
眼見到了一個新時代的誕生。
鐵路運輸的普及擠垮了水路運輸業。如果能夠實現距離更遠的移位的話,這一
發現是否意味著鐵路乃至輪船運輸時代的結束呢?
我承認,我是懷著十分焦慮的心情注視著這艘小船。我站在首相旁邊,聽到他
對福爾摩斯說,&ldo;我不喜歡這個,一點都不喜歡。&rdo;他停了一下,然後又說,&ldo;我
不知道你怎麼能夠在短短的幾周內安排出這次展示,不管怎麼說我得祝賀你。不過,
我本來希望……羅傑。哈代的&l;移位器&r;是……&rdo;他頓了一下,臉上出現了那副焦
慮的表情……&ldo;是個騙局,虛假的東西,整個事件都是他用來詐騙錢財的圈套,這
個發明不會有什麼好處,相反它可能會帶來許多國家安全上的問題。我想它會把整
個世界引人一個動盪不安的新時代。&rdo;
福爾摩斯笑著回答,&ldo;首相,我現在不能作出判斷,展示還沒有完呢,好戲還
在後面。&rdo;
貝林格勳爵不高興地看著福爾摩斯。他不習慣於那種漫不經心的應答,特別是
在他的部長面前。他猜想福爾摩斯在花他的錢開一個私人玩笑,但福爾摩斯丟擲來
的誘餌和他說話的語氣儘管有些失禮,卻不容忽視。
貝林格勳爵筆直地站著,目光銳利地看著福爾摩斯。&ldo;我不太理解您的那句話。
福爾摩斯先生,如果你還有什麼東西要向我們展示,那就請吧。&rdo;我看著福爾摩斯,
他臉上的表情表明他已經意識到他冒犯了首相,並且立即受到了這位老政治家的批
評。
福爾摩斯一臉嚴肅地說,&ldo;是的。我還有東西要展示,我希望它能令你喜歡,
首相。請你跟我走,讓我們回到那破舊的廠房去,我們在那兒進行展示。&rdo;
我們再次坐上馬車。我注意到警察的臉上都有疑惑的神色。他們一定在想,首
相和內閣成員為什麼要到倫敦那個廢棄的廠房去,為什麼要去看泰晤士河畔那艘系
在破損臺階下的舊駁船呢?我瞭解警察和他們的習慣,他們一定偷偷地看了幾眼,
試圖弄清楚這是怎麼回事。
和我同乘一輛馬車的內閣成員們沒有討論這件事,他們顯得十分震驚。我後來
知道,他們是幾天前才知道詳細情況的,現在正在考慮這件事對國家安全有什麼影
響。
我們很快回到了那些破舊的車間。我們從大門口魚貫而人,福爾摩斯在前面領
路,後面依次跟著首相、西蒙爵士、內閣的部長們和我。警察都留在外面的街道旁。
我們再次進入第一個車間,我們曾在那兒看到過那隻駁船。現在駁船不見了,
只剩下用來纏繞銅線的木柱。
儘管我們剛才看到那隻船已