第36頁(第1/3 頁)
&ldo;這麼說可沒有根據。&rdo;
&ldo;有根據,你聽我說。&rdo;說著他講起了在河邊的發現,講起了他本人還有報社
接到的郵件越來越離奇。
邁克皺起了眉頭。&ldo;本?斯托克利怎麼沒有親口跟我說呢?&rdo;
&ldo;他甚至也不讓我對你說。&rdo;
&ldo;帕尼?羅傑斯和鮑勃?朗達兩人怎麼回事兒?&rdo;
杜戈解釋說這兩個人都同郵局有關聯,還說從本質上講他們不可能自殺。
&ldo;我們對羅傑斯是怎麼系的繩子是有懷疑的。&rdo;邁克承認道。
&ldo;別在他胸口上的紙條寫的什麼?&rdo;
邁克搖搖頭。&ldo;對不起,這可保密。&rdo;
&ldo;你不覺得我精神完全失常了吧?&rdo;
邁克一言不發地看了他一會兒,然後說道,&ldo;沒有。我也不知道為什麼,反正
對你說的話,也是將信將疑。&rdo;
&ldo;好,就這樣吧。我知道自己手裡沒有證據,你們也沒有辦法把他抓進來。但
我就希望你們擦亮眼睛,提高警惕,做好準備。&rdo;
這位年輕的警官悽苦地笑笑,搖了搖頭。&ldo;要是還有別的人也這麼想,我就成
窩囊廢了。&rdo;
杜戈站起身,把椅子向後推了推,目光驚異地望著眼前這位警官。&ldo;你也收到
了什麼,對吧?&rdo;
邁克抬頭注視著杜戈,然後慢慢地點點頭。&ldo;我的未婚妻從鳳凰城給我來了一
封信,說要跟我吹。我馬上給她打電話可她的電話就是不通,我請了病假,開車去
找她。她說從沒給我寫過這封信,我打電話時她的電話碰巧沒掛好。&rdo;說到這兒他
撓了撓鼻子。&ldo;我這麼說可能是想找個容易讓人接受的理由,但我覺得你說的也許
有道理。那個郵差身上有問題。可我還是不能完全相信你說的,但願我們這兒出的
問題沒拿郵差當替罪羊。不管怎樣,我一定警惕。&rdo;
&ldo;我就是這個意思。要是又發現什麼事,我就告訴你。&rdo;
&ldo;要是搞清了你斷水電、斷電話的原因,我們就通知你。&rdo;
杜戈表示了謝意,轉身向外走。邁克領他出了安全門進了大廳,送他上了車。
此刻杜戈的心情比剛才好了,能卸掉一些心裡的包袱真痛快。
他開車走了。
路上他又碰上了郵差,當時他正從賭場前的郵筒裡往外取信,有的信他挑出來
小心地放在一個塑膠盤裡,其它的信就胡亂扔進了一個棕色紙袋裡。
杜戈驅車駛過時,郵差他還向他招了招手。
第17章
風雨前的寧靜
第二天郵件變得正常了。雖然來的還是那麼早,但郵件內容既不好得出奇,也
不壞得透頂,還寄來了一份《新聞週刊》的訂單,一份維薩卡的帳單和一些垃圾郵
件。
杜戈給斯托克利打了電話,但秘書說他今天誰的電話也不接。杜戈讓她把自己
的名字告訴斯托克利,經過反覆做工作她才同意。過了一會兒,秘書回來拿起電話
說今天是他定版樣的日子,誰也不能打擾他,還說等他有時間會給他回話的。
這之後的第二天郵件依然正常,杜戈開始想他做結論是不是太草率了,是