第5部分(第1/5 頁)
秸�停�薹鞘切┖1嚀賾械畝�鰨�釗綞韻海�1矗�喜耍�鷯闃�啵�魘吃蚴且慌掏ㄐ姆郟�嫋鮮怯闋詠春徒婺�J澄鎪淙黃匠#���杖春懿淮恚�芎峽腿說奈縛凇2歡嘁換岫��礁鋈司頭縞ú性瓢憬�媲暗氖澄鋶願齦刪唬瑏K向主人表達了謝意。歐文?史密斯見客人吃得津津有味,心裡很是滿足。接著,服務生送上了一盤水果沙拉,賓主三人邊吃邊聊,已經是很親密的朋友了。
歐文?史密斯的晚宴就是在這樣神秘奇特的故事中結束的。賓主雙方都在興趣盎然的談笑中度過了一個美好的夜晚。凡接受過這種晚宴招待的客人都深感滿意,且印象深刻。以至於坊間流傳著一句歇後語:歐文老闆的晚宴,吃的不是美食,而是故事。
第三章 神秘的海灣
吃完沙拉之後,拉蒙?克魯恩卻不急著離去。他在歐文?史密斯的陳列室裡,發現了一本古老的書。這本書的紙面已經變黃,封面上印著一些東扭西歪的符號,可能是書名吧,但他一個也不認識。他知道這是歐文?史密斯的珍藏品,不敢用手去觸控它,但卻一直盯著看,久久不願離開。
拉蒙?克魯恩的神情引起了歐文?史密斯的注意。他來到客人的身邊,問道:“拉蒙先生,您對這本書有興趣?”
拉蒙?克魯恩淡然一笑說:“哦,我只是有些好奇,這是一本什麼書呀,歪歪扭扭的文字,我一個都不認識。”
歐文?史密斯得意地說道:“這可是我的寶貝呀,三十年前,我在鳳凰山一個小山村裡踏訪時結識了一位山民朋友,他將祖上留下來的一本老書給我看,就是這本書,它已有兩百多年的歷史了。”歐文?史密斯告訴客人:“這本書是用聖?諾亞文字寫的,上面這些歪歪扭扭的符號,就是聖?諾亞文。”
“啊,難怪呢,原來是本地的文字。”拉蒙?克魯恩好奇地說。
歐文?史密斯指著封面上的一行大字說:“這是書名,可以翻譯為《幽靈海灣》,它記錄了聖?諾亞灣發生的許多怪事,是我為你們準備的第三道菜”。
大衛?雅尼可打趣地說:“行啊,歐文老闆,你的晚宴太有特色了。‘山水秀色’、‘神奇天燈’、‘幽靈海灣’,三道名菜天下難找啊!”
歐文?史密斯也應和著說:“是呢,我可是傾其所有招待客人了。不過,這道菜太豐富了,你們一時半會兒可吃不完。”
拉蒙?克魯恩看著書面,沉吟半晌,說道:“這就是你說的鳳凰山旅遊的第二個看點‘水靈’吧,《幽靈海灣》,這個書名很有些意思。”
歐文又指著下面的一行小字說,“這是作者的署名,他叫‘三胡散人’,這個名字是不是更有些意思呢?”
“三胡散人,”拉蒙?克魯恩重複著這個名字,口中喃喃地說:“嗯,是好怪的名字呀!”
“我當時也感覺怪怪的,後來聽到那位山民朋友的解釋,才明白了它的含義。”歐文?史密斯將山民朋友的話告訴了兩位客人。
原來,這位三胡散人也是一位移民,但究竟來自何方卻不為人所知。他四處遊歷,見多識廣,學識十分淵博,心中裝滿了奇聞趣事、奇思妙想。後來定居在鳳凰山下一座小山村裡,專門研究這片神秘的土地。在他即將老去的時候,用聖?諾亞文寫出了這本書。書中記載了鳳凰山和聖?諾亞灣種種詭譎怪異的現象。這位老人自覺浪跡天涯,歲月蹉跎,一生不懈求索,但卻一事無成,於是隱去了自己的真名實姓,取了個“三胡散人”這樣的名字。自嘲是“胡思亂想、胡編濫造、胡言亂語”,這就是“三胡”的意思。
拉蒙?克魯恩點頭說:“哦,我明瞭,真是一個怪人。說不定他還真的在這裡發現了一些東西呢。”他問歐文?史密斯:“書裡寫的是什麼,你能讀懂嗎?”
歐文?